以其愚心而師聖人之智

以其愚心而師聖人之智

讽纠杂文2026-08-23 13:26:22
原文:管仲隰朋從桓公伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也。”乃放老馬而隨之,遂得道。行山中,無水。隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水。”乃掘地,遂得水。以管仲之聖而隰

原文:
管仲隰朋從桓公伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也。”乃放老馬而隨之,遂得道。行山中,無水。隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水。”乃掘地,遂得水。以管仲之聖而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬與蟻。今人不知以其愚心而師聖人之智,不亦過乎? (《韓非子.說林上》)

注釋:
(1)“管仲”、“隰朋”,都是齊桓公的大臣。春秋時期,齊桓公拜管仲為相,君臣同心,勵精圖治,對內整頓朝政、例行改革,對外尊王攘夷,存亡續絕,終於九合諸侯,一匡天下,成就了春秋五霸之首的偉業。霸業的取得與桓公的開明和管仲的謀略是密不可分的,但還有一個重要原因就是起用了一批各有所長、盡忠職守的出色人才。隰朋就是其一。隰朋是齊莊公的曾孫。出身于貴族世家的他自幼就接受了良好的教育,從而知書達理,聰敏大方。再加上他的口才很好,又周到細緻,尤為擅長待人接物。管仲正是根據隰朋的這一特長,建議桓公任命他為“大行”,即外交大臣,這是非常重要的一職。當時周室衰微,天下紛亂,齊國欲稱霸就必須擔當起尊王攘夷的重任,贏得周王朝的信賴並在各諸侯國中樹立起自己的威信。因此,齊國的對外政策、外交活動的成功與否對霸業的取得起著決定性的作用。隰朋十分勝任“大行”之職,成為春秋時期著名的外交大臣。“孤竹”,古國名,在今河北盧龍縣一帶。
(2)“失道”,等於說迷路。
(3)“乃放老馬而隨之”,“而”,連詞,連接在時間上一先一後的兩種行為,不必譯出。
(4)“山之陽”,指山南。“陽”,山南、水北為南。
(5)“山之陰”,指山北。“陰”,山北、水南為陰。
(6)“蟻壤一寸而仞有水”,“蟻壤”,蟻穴周圍高出地面的浮土,古時又叫“蟻封”,又叫“蟻垤”。“而”,連詞,同“則”,所連接的前後兩項有條件和結果的關係,可譯為“那麼……就……”。“仞”,古代長度單位,七尺或八尺為一仞。
(7)“以管仲之聖而隰朋之智”,“以”,介詞,憑著。“而”,連詞,連接名詞性片語“管仲之聖”和“隰朋之智”,可譯為“和”。“聖”,精明通達。
(8)“至其所不知”,碰到他們所不知道的事情。“至”,到,這裏是碰到的意思。“其”,第三人稱代詞,他們。“所不知”,即“所不知之”,“之”,代詞,指代“不知”的賓語。
(9)“不難師于老馬與蟻”,不認為向老馬和馬蟻請教是困難的事。“不難”,意思是“不以……為難”。“師”,學習,請教。“于”,介詞,向。“與”,連詞,和。
(10)“以其愚心而師聖人之智”,“以”,介詞,拿,用。“而”,連詞,連接狀語和謂語。
(11)“不亦過乎?”,難道不是過錯嗎?“過”,錯誤。

译文:
管仲、隰朋跟随齐桓公攻打孤竹,春天去,冬天回,回来的路上由于找不到方向而迷了路。管仲说:“老马有认识路的本领,我们可以利用它。”于是放老马走在队伍的前面,终于找到了回齐国的路。队伍行进在大山里,没有水喝。隰朋说:“蚂蚁冬天在山的南面居住,夏天在山的北面生活,如果蚁壤一寸高,那么一仞深的地方就有水。”于是就挖掘蚁穴,终于获得了水源。凭借管仲的精明通达和隰朋的才智,碰到他们所不知道的事情,还不认为向老马和马蚁请教是困难的事。当今的人们不拿自己的愚昧之心学习圣人的智慧,难道不是错误的吗?

简析:
这段故事叙述了管仲和隰朋随齐桓公伐孤竹返回的路上,请教老马得道,学习蚂蚁得水,反映了管仲和隰朋的精明通达和善于学习,告诉今人承认自己的浅薄愚昧,学习圣人的聪明智慧。
标签
相关文章